第1015章 西游记

天才一秒记住【笔下文学网】地址:bxwxw.org

霓虹人有多喜欢三国?

这个问题,可能得亲自去一趟霓虹,实地走访了解之后,才能得出准确的答案。

顾淼是去过霓虹的,而且不止一次,公司员工里也有霓虹人。

所以他对霓虹人特殊的「三国情结」还算了解,也知道三国这个题材在霓虹的特殊性。

毫不夸张的说……

霓虹人对三国文化的喜爱程度,已经到了一种极其疯狂的地步,光是三国题材的动漫、游戏等作品就超过了百部。

这跟国内差不多了。

顾淼数学不是很好,但他作为业内人士,掰着手指头算也能算出来,国内的三国题材动漫、游戏作品,差不多也就这个数。

作品多,不能代表什么。

可如果告诉你,霓虹到处都是三国主题公园、三国人物雕塑、三国文化街景、三国俱乐部,那你会怎么想?

是不是会很惊讶,怀疑自己听错了,霓虹人真有这么喜欢三国文化吗?

答案一目了然!

霓虹人还真就这么喜欢三国,对三国时期的名人武将如数家珍。

当年,央视制作的《三国演义》电视剧登陆霓虹播出,引得万人空巷,被霓虹人称之为“最棒的大河剧!”

如果说,这个例子只能证明央视版三国拍得好,不能体现出霓虹人有多喜爱三国,那就换成后来的《新三国》电视剧。

新三国播出的时候,照样在霓虹掀起了讨论热潮,热度直追国内。

而《赤壁》这部三国题材的电影,更是在霓虹创下了亚洲电影票房最高的记录。

这还只是影视领域。

在动漫、游戏等领域,诸如《三国志》、《三国无双》、《三国英杰传》、《真三国无双》等作品也是大受欢迎……

正因为霓虹人对三国怀有极大的热情,所以当万宝版《三国演义》动画播出的时候,即便是生肉版,霓虹观众们也都看得津津有味。

这是出乎马奎预料的一幕。

小泉作为霓虹人,倒是能理解这种情况,不过他也没想到,生肉版大伙都能啃得下去?

这也太猛了!

讲道理,看不懂字幕听不懂台词的话,对于《三国演义》这种文戏内容比较丰富的作品来说,观看体验是会大打折扣的。

这就跟一个不懂外语的华国人,跑去看国外制作的历史题材影视剧一样,根本看不懂。

“译制配音得提速了!”

意识到这一点的顾淼,赶紧对马奎和小泉叮嘱道:“尽快完成英语、日语等热门语种的译制工作,这对我们很重要。”

“好的,顾总!”

马奎和小泉连忙点头。

不用提醒他俩都知道,这事肯定得加紧去办,毕竟生肉版都这么火了,那熟肉版不得一飞冲天?

其他语言还好,但英语版和日语版,确实得尽快译制出来了。

日语是为了霓虹市场。

而英语版嘛,其实也有推出的必要,因为除了霓虹以外,海外还有很多《三国演义》粉丝在追看这部动画。

英语地区的观众,喜欢三国文化的人也不少,虽然没有霓虹那么夸张离谱,但积少成多,总不能忽视这一部分观众的需求。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

《我的动画时代》转载请注明来源:笔下文学网bxwxw.org,若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!